Détail de l'auteur
Auteur Fréderic Kaplan |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Il pleut des chats et des chiens / Fréderic Kaplan in Le Monde Diplomatique, 730 (Janvier 2015)
[article] Il pleut des chats et des chiens : Google et l'imperialisme linguistique [texte imprimé] / Fréderic Kaplan, Auteur ; Dana Kianfar, Auteur . - 2015 . - p.28.
Langues : Français (fre)
in Le Monde Diplomatique > 730 (Janvier 2015) . - p.28
Catégories : 004 Informatique / Nouvelles Technologies / Internet / Big Data / Réseaux sociaux
81 Linguistique LangueRésumé : Introduction
Au début du mois de décembre dernier, quiconque demandait à Google Traduction l’équivalent italien de l’expression « Cette fille est jolie » obtenait une proposition étrange : Questa ragazza è abbastanza, littéralement « Cette fille est assez ». La beauté s’était lost in translation — perdue en cours de traduction. Comment un des traducteurs automatiques les plus performants du monde, fort d’un capital linguistique unique constitué de milliards de phrases, peut-il commettre une erreur aussi grossière ? La réponse est simple : il passe par l’anglais. « Jolie » peut se traduire par pretty, qui signifie à la fois « joli » et « assez ». Le second sens correspond à l’italien abbastanza.Permalink : https://bibliotheque.territoires-memoire.be/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_di [article]
Titre : Il pleut des chats et des chiens : Google et l'imperialisme linguistique Type de document : texte imprimé Auteurs : Fréderic Kaplan, Auteur ; Dana Kianfar, Auteur Année de publication : 2015 Article en page(s) : p.28 Langues : Français (fre) Catégories : 004 Informatique / Nouvelles Technologies / Internet / Big Data / Réseaux sociaux
81 Linguistique LangueRésumé : Introduction
Au début du mois de décembre dernier, quiconque demandait à Google Traduction l’équivalent italien de l’expression « Cette fille est jolie » obtenait une proposition étrange : Questa ragazza è abbastanza, littéralement « Cette fille est assez ». La beauté s’était lost in translation — perdue en cours de traduction. Comment un des traducteurs automatiques les plus performants du monde, fort d’un capital linguistique unique constitué de milliards de phrases, peut-il commettre une erreur aussi grossière ? La réponse est simple : il passe par l’anglais. « Jolie » peut se traduire par pretty, qui signifie à la fois « joli » et « assez ». Le second sens correspond à l’italien abbastanza.Permalink : https://bibliotheque.territoires-memoire.be/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_di
in Le Monde Diplomatique > 730 (Janvier 2015) . - p.28Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 49486 MON Périodique Réserve Périodiques Disponible