[article] Il pleut des chats et des chiens : Google et l'imperialisme linguistique [texte imprimé] / Fréderic Kaplan, Auteur ; Dana Kianfar, Auteur . - 2015 . - p.28. Langues : Français ( fre) in Le Monde Diplomatique > 730 (Janvier 2015) . - p.28
Catégories : |
004 Informatique / Nouvelles Technologies / Internet / Big Data 81 Linguistique Langue
|
Résumé : |
Introduction
Au début du mois de décembre dernier, quiconque demandait à Google Traduction l’équivalent italien de l’expression « Cette fille est jolie » obtenait une proposition étrange : Questa ragazza è abbastanza, littéralement « Cette fille est assez ». La beauté s’était lost in translation — perdue en cours de traduction. Comment un des traducteurs automatiques les plus performants du monde, fort d’un capital linguistique unique constitué de milliards de phrases, peut-il commettre une erreur aussi grossière ? La réponse est simple : il passe par l’anglais. « Jolie » peut se traduire par pretty, qui signifie à la fois « joli » et « assez ». Le second sens correspond à l’italien abbastanza. |
Permalink : |
https://bibliotheque.territoires-memoire.be/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_di |
[article]
Titre : |
Il pleut des chats et des chiens : Google et l'imperialisme linguistique |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Fréderic Kaplan, Auteur ; Dana Kianfar, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.28 |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
004 Informatique / Nouvelles Technologies / Internet / Big Data 81 Linguistique Langue
|
Résumé : |
Introduction
Au début du mois de décembre dernier, quiconque demandait à Google Traduction l’équivalent italien de l’expression « Cette fille est jolie » obtenait une proposition étrange : Questa ragazza è abbastanza, littéralement « Cette fille est assez ». La beauté s’était lost in translation — perdue en cours de traduction. Comment un des traducteurs automatiques les plus performants du monde, fort d’un capital linguistique unique constitué de milliards de phrases, peut-il commettre une erreur aussi grossière ? La réponse est simple : il passe par l’anglais. « Jolie » peut se traduire par pretty, qui signifie à la fois « joli » et « assez ». Le second sens correspond à l’italien abbastanza. |
Permalink : |
https://bibliotheque.territoires-memoire.be/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_di |
in Le Monde Diplomatique > 730 (Janvier 2015) . - p.28
|